Краткое содержание «алисы в зазеркалье» для читательского дневника

Читать краткое содержание Кэрролл Алиса в Зазеркалье

На этот раз Алиса, так же, как и в первой части, благодаря своему пронырливому, любопытному котёнку попадает с мир Зазеркалья

Девочка оказывается в совершенно зеркальной комнате, с таким же убранством и обстановкой, но к её большому удивлению здесь было всё живое: широко улыбались настенные часы, тем самым приветствовав её, картины ввели загадочные и бурные беседы, совершенно не обращая внимания на Алису, маленькие шахматные фигурки оказались живыми и также вели между собой интересный разговор, при этом важно прогуливаясь по шахматной доске

Как всегда, бесстрашной и любопытной Алисе, жуть как захотелось исследовать это место, но к её большому сожалению она не как, не могла подняться на холм, и всякий раз оказывалась в исходном месте. Тогда девочка решила пообщаться с цветами, которые росли около её, они были довольно разговорчивы и с радостью ответили на вопросы Алисы, цветы подсказали что нужно идти противоположно всему направлению.

После того, как Алисе показали правильное направление, она оказывается вблизи Чёрной Королевы, у того самого холма. Осмотревшись девочка видит, что всё поделено на прямые и ровные секторы, так похожие на клетки шахматной доски. Ей безумно не терпится принять участие в этой увлекательной игре, и несмотря на то, что она здесь всего лишь пешка, Алиса непременно мечтает стать королевой Зазеркалья.

Девочка уверенно отправляется на поиск приключений и обнаруживает для себя всё более, и более интересные вещи. Так к примеру, вместо жёлтых пчёл, над ней кружат стая миниатюрных слоников. А пассажирами в поезде были, козел, жук и лошадь, которые предоставляли за проезд билеты с размером собственного роста. Контролёр же весьма тщательно изучал Алису, просматривая её в самые разные приборы, и после чего сделал вывод, что девочка двигается не в том направлении.

Далее девочку ждало знакомство с маленькими и милыми толстячками, по имени, Труляля и Траляля, которые никак не могли прийти к общему мнению и постоянно ругались, спорили.

Жизнь в этом месте была совершенно иная и порой непонятная для Алисы. Так повстречавшись с Белой Королевой, та всё хотела накормить гостью джемом на завтра. Девочка отказывалась, но королева объяснила её, что завтра никогда не наступает, потому, что оно уже есть сейчас. И ещё Белая Королева точно помнит детали и события прошлого и будущего времени. А зарыдает над порезанным пальцем, она ещё до того, когда это наступит. Также девочку удивило то, что когда она пыталась порезать на части пирог и раздать его, то он постоянно соединялся в первоначальный вид. Лев же пояснил ей, что нужно делать всё наоборот, то есть сначала угостить каждого пирогом, а уж только после этого разрезать его.

Алису поражало в зазеркалье абсолютно всё, а особенно то, как обитатели этого места ловко переворачивали слова, коверкая их до неузнаваемости. Так и дошла девочка до восьмой линии и ощутила на своей голове корону. Тем самым возмутила Белую и Чёрную королеву, которые постоянно что-то бормотали. И был объявлен пир в честь новой королевы, однако это событие сильно смущало двух взъерошенных королев. И даже этот праздник пошёл наперекосяк, как в принципе и положено для этого места. Рассердившиеся маленькая девочка с большой злостью нападает на Чёрную Королеву и изо всех сил начинает её трясти.

И тут внезапно Алиса понимает, что трясёт она вовсе не Чёрную Королеву, а своего маленького, черного котёнка. И в этот же миг странное путешествие, в загадочную и неповторимую страну Зазеркалья, развеивается и перед ней снова её обычный и такой понятный мир. И в комнате вроде бы те же вещи, но больше никто не спорит, не перешёптываются и не корчит забавных рожиц, всё так, как и должно быть. И был ли это сон, совершенно не понятно, а если и был, то кому он принадлежит. Вот и закончилось путешествие Алисы, но как бы ей хотелось побывать там снова, отправившись за новыми приключениями.

В главных ролях:

  • Миа Васиковска — Алиса Кингсли,
  • Джонни Депп — Террант Хайтопп, Безумный Шляпник,
  • Хелена Бонэм Картер — Ирацибета Мрамореальская, Красная Королева,
  • Энн Хэтэуэй — Мирана Мрамореальская, Белая Королева,
  • Саша Барон Коэн — Время,
  • Линдси Дункан — Хелен Кингсли, мать Алисы,
  • Эндрю Скотт — Эддисон Беннетт,
  • Рис Иванс — Заник Хайтопп, отец Безумного Шляпника,
  • Мэтт Лукас — Траляля и Труляля,
  • Эдвард Спелирс — Джеймс Харкорт,
  • Стивен Фрай — Чеширский Кот (озвучивание),
  • Тоби Джонс — Уилкинс, камердинер Времени (озвучивание),
  • Алан Рикман — Абсолем, Синяя Гусеница (озвучивание),
  • Майкл Шин — Нивенс МакТвисп, Белый Кролик (озвучивание).

Из чего состоит книга

Слова, пословицы, народные стихи и песни

Иллюстрация Джона Тенниела к «Алисе в Стране чудес». Лондон, 1867 год

Элементы реальности, из которых сконструирован ирреальный мир Страны чудес и Зазеркалья, не ограничиваются людьми, местами и ситуациями. В го­раз­до большей степени этот мир создан из элементов языка. Впрочем, эти пла­сты тесно переплетаются. Например, на роль прототипа Шляпника  В переводе Демуровой — Болванщик. претен­дуют как минимум два реальных человека: оксфордский изобретатель и ком­мерсант Теофил Картер  Считается, что Джон Тенниел, иллюстриро­вавший «Алису», специально приезжал в Оксфорд, чтобы делать с него наброски. и Роджер Крэб, шляпник, живший в XVII веке. Но в пер­вую очередь своим происхождением этот персонаж обязан языку. Шляпник — это визуализация английской пословицы «Mad as a hatter» — «Бе­зу­мен как шляпник». В Англии XIX века при производстве фетра, из которого делали шляпы, использовалась ртуть. Шляпники вдыхали ее пары, а симпто­мами ртутного отравления являются спутанная речь, потеря памяти, тики и искажение зрения.

Персонаж, созданный из языкового образа, — очень характерный прием для Кэрролла. Мартовский Заяц — тоже из поговорки: «Mad as a March hare» в переводе означает «Безумен как мартовский заяц»: в Англии считается, что зайцы в период размножения, то есть с февраля по сентябрь, сходят с ума.

Чеширский Кот появился из выражения «To grin like a Cheshire cat»  «Ухмыляться как Чеширский Кот».. Проис­хождение этой фразы не вполне очевидно. Возможно, оно возникло потому, что в графстве Чешир было много молочных ферм и коты чувствовали себя там особенно вольготно, или потому, что на этих фермах изготавливали сыр в форме котов с улыбающимися мордами (причем есть их полагалось с хвоста, так что последнее, что от них оставалось, — это морда без туловища). Или потому, что местный художник рисовал над входами в пабы львов с рази­нутой пастью, но получались у него улыбающиеся коты. Реплика Алисы «Ко­там на ко­ролей смотреть не возбраняется» в ответ на недовольство Короля при­стальным взглядом Чеширского Кота тоже отсылка к старой пословице «A cat may look at a king», означающей, что даже у стоящих в самом низу иерархиче­ской лестницы есть права.

Иллюстрация Джона Тенниела к «Алисе в Стране чудес». Лондон, 1867 год

Но лучше всего этот прием виден на примере Черепахи Квази, с которой Алиса встречается в девятой главе. В оригинале ее зовут Mock Turtle. И на недоумен­ный вопрос Алисы, что же она такое, Королева сообщает ей: «It’s the thing Mock Turtle Soup is made from» — то есть то, из чего делают «как бы черепаший суп». Mock turtle soup — имитация традиционного деликатесного супа из зеленой черепахи, готовившаяся из телятины  Именно поэтому на иллюстрации Тенниела Mock Turtle — это существо с головой телен­ка, задними копытами и телячьим хвостом.. Такое создание персонажей из игры слов очень типично для Кэрролла  В первоначальной редакции перевода Нины Демуровой Mock Turtle называется Под-Котиком, то есть существом, из шкуры кото­рого изготавливаются шубы «под котика»..

Язык у Кэрролла управляет и развитием сюжета. Так, Бубновый Валет похи­щает крендели, за что его судят в 11-й и 12-й главах «Страны чудес». Это «дра­ма­тизация» английской народной песенки «The Queen of Hearts, she made some tarts…» («Король Червей, пожелав кренделей…»). Из народных песен выросли также эпизоды о Шалтае-Болтае, Льве и Единороге.

Теннисон, Шекспир и английская народная поэзия

Иллюстрация Джона Тенниела к «Алисе в Стране чудес». Лондон, 1867 год

В книгах Кэрролла можно найти множество отсылок к литературным произ­ве­де­ниям. Самое очевидное — это откровенные пародии, прежде всего пере­ина­ченные известные стихотворения, главным образом нравоучительные («Папа Вильям», «Малютка крокодил», «Еда вечерняя» и так далее). Пародии не огра­ничиваются стихами: Кэрролл иронически обыгрывает пассажи из учеб­ников (в главе «Бег по кругу») и даже стихи поэтов, к которым отно­сился с большим уважением (эпизод в начале главы «Сад, где цветы говорили» обыгрывает стро­ки из поэмы Теннисона «Мод»). Сказки об Алисе настолько наполнены литера­турными реминисценциями, цитатами и полуцитатами, что одно их перечис­ле­ние составляет увесистые тома. Среди цитируемых Кэррол­лом авторов — Вергилий, Данте, Мильтон, Грей, Кольридж, Скотт, Китс, Дик­кенс, Макдональд и многие другие. Особенно часто в «Алисе» цитируется Шекспир: так, реплика «Голову ему (ей) долой», которую постоянно повторяет Королева, — прямая цитата из «Ричарда III».

Пересказ рассказа Путешествие Алисы или Девочка с Земли

По мотивам этой повести Булычева создан знаменитый мультфильм. Но конечно, в книге намного больше информации и подробностей. Всё начинается с того, что само путешествие Алисы (с её отцом в космическую экспедицию за редкими животными) под угрозой, ведь девочка с одноклассниками стащила из музея слиток золота!.. чтобы сделать из него блесну. Но оказывается, что в будущем золото совсем обесценилось. И благодаря помощи друзей (в основном, инопланетных) Алису простили.

Впрочем, она чуть опять не сорвала экспедицию, спрятав два класса своих друзей в звездолете. В путешествии земляне сталкиваются с тайной трёх пропавших капитанов. Подсказки, странности, загадки – Алисе очень интересно разобраться в судьбе этих героев. В пути земляне попадают на разные планеты, например, на одной живут существа, принимающие в один день одну форму, а жители другой научились путешествовать во времени. На межгалактическом рынке отец Алисы приобретает множество удивительных животных.

Сама девочка сталкивается с израненной птицей Говорун, которую Алиса уже видела – на статуе капитанов. Говорун голосом капитана подсказывает направление поисков. Становится понятно, что капитанов надо спасать! В итоге корабль отца попадает в ловушку пиратов, которые и держат в плену уже несколько лет и капитанов. Алиса и её спутники теперь тоже становятся заложниками. Вовремя на выручку подоспевает Первый капитан, а ещё его друг – Верховцев. Под последнего был замаскирован один из пиратов.

Кстати, у Алисы оказывается и шапка невидимка – подарок одного космического торговца. Общими усилиями пираты побеждены. В повести множество всеми любимых героев: инопланетный Громозека, пессимист Зелёный, пират Весельчак У… Рассказ учит смелости и любознательности, даже в космосе – это незаменимые качества.

Оцените произведение:

3.7

Голосов: 381 Читать краткое содержание Девочка с Земли. Краткий пересказ. Для читательского дневника возьмите 5-6 предложений

Шерсть и вода

Неожиданно на Алису налетела чья-то шаль, и девочка начала осматриваться, разыскивая хозяйку. К ней выскочила вся растрепанная Белая Королева, которую Алиса стала приводить в порядок. А та в ответ пообещала угостить девочку завтра вареньем, уточнив, что завтра никогда и не наступит. Когда оно приходит, то бывает уже сегодня. Вдруг Королева превратилась в Овцу, которая сидела в лавке с товарами и вязала на спицах.

Неожиданно лавка стала лодкой, спицы – веслами, и они поплыли по ручейку. А потом все исчезло: и Овца, и Алиса снова очутились в тесной лавке. Девочка попросила себе яйцо, которое превратилось в человечка по имени Шалтай-Болтай (Humpty Dumpty). Беседуя с ним, она совершенно сбилась с толку. Знакомые слова принимали неизвестные значения. Такая особенность оказалась не только у Шалтая-Болтая, но у позже у многих жителей этой удивительной страны. Алиса в Зазеркалье (краткое содержание произведения здесь пересказывается) стала понемногу приспосабливаться к чудесам и несуразицам.

Наконец девочка дошла до восьмой линии и ощутила на голове тяжесть короны.

В ее честь устроили пир, но подготовка к нему и сам праздник были более чем странными. Алиса рассердилась и схватила рукой Черную Королеву и стала ее трясти.

Но оказалось, что она держала в руке черного котенка. Она проснулась? Так кому это все привиделось (Which Dreamed it?)? «Ах, котик, — допрашивала его Алиса, — это приснилось мне или Черному Королю?». Но котенок только играл и ответа не давал.

«Алиса в зазеркалье» какая главная мысль и главные герои?

«Алиса в зазеркалье» Л.Кэрролл какая главная мысль произведения для читательского дневника?

«Алиса в зазеркалье» Л.Кэрролл кто главные герои сказки?

В этом рассказе Алиса оказывается с ране Зазеркалье, где все у них наоборот. Чтобы добраться до финиша нужно делать все наоборот. Все в этом мире необычное и удивительное. Она долго не могла понять, как ей действовать.

Главных героев в рассказе я бы выделил троих.

Первая героя это Алиса, которая случайно попала в зазеркалье и пошла навстречу приключениям.

Вторая героиня это Черная Королева, чье место в конце концов заняла Алиса.

Третья героиня это Белая Королева, та самая которая помогла и все объяснила Алисе.

Главная мысль заключается в том, что упорство и смелость обязательно приведут к победе. Рассказ наполнен фантазией и светлыми чувствами. Интересные события погружают ребенка в другой мир в котором так хотелось бы разобраться.

Здесь можно прочитать краткое содержание произведения.

В сказке Л.Кэрролл «Алиса в Зазеркалье» мы познакомимся с удивительным миром, в который попала девочка, но он оказался просто ее сном. Сначала Алиса играла с черным котенком и вошла в зеркало. Там она захотела исследовать удивительный мир и вышла в сад. В саду Алиса общалась с говорящими цветами и познакомилась с Черной королевой. Она рассказала ей как добраться до конца шахматного поля и стать королевой. Алиса едет на поезде, а потом разговаривает с комаром, затем оказывается в гостях у Траляля и Труляля. Она встречает Шалтая-Болтая и смотрит поединок единорога и льва. Потом на нее нападает Черный рыцарь, но Белый рыцарь сражает его наповал и провожает Алису до ручья. Дойдя до конца Алиса становиться королевой, а потом просыпается.

Главные герои сказки «Алиса в Зазеркалье»:

  1. Алиса — семилетняя девочка. Она находчивая, умная и веселая. Ей снятся красочные сны.
  2. Китти и Снежинка — черный и белый котята.
  3. Дина — кошка Алисы;
  4. Труляля и Траляля — братья которые любят подраться и поспорить.
  5. Шалтай-Болтай, появился из яйца;
  6. Черный рыцарь — захватил Алису в плен;
  7. Белый рыцарь — спас Алису от Черного рыцаря и проводил ее;
  8. Черная и Белая королевы;
  9. Черный и Белый короли.

Главная мысль сказки «Алиса в Зазеркалье»:

Главная мысль сказки в том, что нужно быть смелым и настойчивым, тогда можно одержать победу. Или в том, что мир фантазий человека всегда самый увлекательный и интересный. Произведение учит нас тому, что путешествуя в собственных снах и фантазиях нужно не забывать про реальный мир.

http://xn—-8sbiecm6bhdx8i.xn--p1ai/%D0%90%D0%BB%D0%B8%D1%81%D0%B0%20%D0%B2%20%D0%97%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B5.htmlhttp://moluch.ru/archive/11/784/http://www.bolshoyvopros.ru/questions/3115556-alisa-v-zazerkale-kakaja-glavnaja-mysl-i-glavnye-geroi.html

Прочие персонажи

Публика, населяющая подземный мир, весьма пестра и разношёрстна. Диковинные звери и карточные герои ведут себя иррационально, а их речи порой трудно понять.

Жители Страны чудес:

  • Король Червей, в отличие от своей супруги, отличается более добрым нравом и часто прощает приговорённых к казни.
  • Синяя Гусеница — трёхдюймовое создание, сидящее на грибе и курящее кальян. Она очень любит вести нравоучительные речи и советует Алисе держать себя в руках.
  • Додо — птица, лексикон которой переполнен непонятными научными терминами. Положительный персонаж отличается спокойным нравом, рассудительностью, ходит с тростью и носит очки.
  • Валет Червей — карточный герой, попавший под суд за кражу тарталеток у Червонной Королевы.
  • Квази Черепаха имеет коровью голову, копыта и огромные глаза. В произведении она всегда плачет.
  • Грифон уверяет, что получил классическое образование в процессе игры в классики.
  • Мышь Соня участвует в чаепитии у Мартовского Зайца. Ее используют как подушку. Персонаж бо́льшую часть времени проводит во сне.

Анализ книги Льюиса Кэрола насторожил критиков того времени. Сказка получила большое количество отрицательных отзывов из-за того, что её главная мысль была не совсем понятна. Однако читатели отнеслись к произведению довольно тепло. Потрясающий мир Страны чудес, несмотря на свою абсурдность, завораживал.

Алиса-путешественница

За время своего отсутствия в кадре главная героиня успела объездить весь мир. Она появляется перед нами в качестве капитана корабля, некогда принадлежавшего отцу. Сцена бегства от пиратов в непогоду говорит нам многое об Алисе и переменах, произошедших с ней.

Команда опытных моряков полностью доверяет молодой женщине-лидеру, что с поправкой на эпоху выглядит чуть менее фантастично, чем говорящий кролик в сюртуке. Это значит, в период странствий мисс Кингсли смогла проявить себя в достаточной мере и доказать своё право на руководство экипажем.

Здесь же в очередной раз показано умение Алисы мыслить нестандартно и рисковать, когда не остаётся иного выхода. Создатели подчёркивают: юная бунтарка осталась прежней в плане характера, но приобрела опыт и уважение.

Как возникла сказка про Алису

1 / 2

Алиса Лидделл. Фотография Льюиса Кэрролла. Лето 1858 годаNational Media Museum

2 / 2

Алиса Лидделл. Фотография Льюиса Кэрролла. Май-июнь 1860 годаThe Morgan Library & Museum

Летом 1862 года Чарльз Доджсон рассказал дочерям ректора Лидделла Генри Лидделл известен не только как отец Алисы: вместе с Робертом Скоттом он со­ставил знаменитый словарь древнегрече­ского языка — так называемый «Лидделл — Скотт». Филологи-классики по всему миру пользуются им и сегодня. сказку-импровизацию. Девочки настойчиво просили ее записать. Зимой сле­дую­щего года Доджсон закончил рукопись под названием «Приключения Алисы под землей» и подарил ее одной из сестер Лидделл, Алисе. Среди других читате­лей «Приключений» были дети писателя Джорджа Макдональда, с кото­рым Додж­сон познакомился, когда лечился от заикания. Макдональд убедил его задуматься о публикации, Доджсон серьезно переработал текст, и в декабре 1865 года Издательство датировало тираж 1866 годом. вышли «Приключения Алисы в Стране чудес», подписанные псев­до­нимом Льюис Кэрролл. «Алиса» неожиданно получила невероятный успех, и в 1867 году ее автор начал работу над продолжением. В декабре 1871 года вышла книга «Сквозь зеркало и что там увидела Алиса».

1 / 6

Страница рукописной книги Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы под землей». 1862–1864 годыThe British Library

2 / 6

Страница рукописной книги Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы под землей». 1862–1864 годыThe British Library

3 / 6

Страница рукописной книги Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы под землей». 1862–1864 годыThe British Library

4 / 6

Страница рукописной книги Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы под землей». 1862–1864 годыThe British Library

5 / 6

Страница рукописной книги Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы под землей». 1862–1864 годыThe British Library

6 / 6

Страница рукописной книги Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы под землей». 1862–1864 годыThe British Library

В 1928 году Алиса Харгривз, урожденная Лидделл, оказавшись после смерти мужа стесненной в средствах, выставила рукопись на аукционе Sotheby’s и продала ее за невероятные для того времени 15 400 фунтов. Через 20 лет ру­копись снова попала на аукцион, где уже за 100 тысяч долларов ее по инициа­ти­ве главы Библиотеки Конгресса США купила группа американских благотво­ри­те­лей, чтобы подарить Британскому музею — в знак благодарности британ­скому народу, который удерживал Гитлера, пока США готовились к войне. Позже рукопись была передана в Британскую библиотеку, на сайте которой ее теперь может полистать любой желающий.

Алиса Харгривз (Лидделл). Нью-Йорк, 1932 годThe Granger Collection / Libertad Digital На сегодняшний день вышло более ста английских изданий «Алисы», она пере­ведена на 174 языка, на основе сказок созданы десятки экранизаций и тысячи театральных постановок.­­­

Кто такой Чарлз Лютвидж Доджсон (1832 – 1898)?

Когда серьезный человек начал публиковать свои юмористические стихи, то ему понадобился псевдоним. Для начала он перевел два своих имени на латынь, затем поменял их местами и перевел на английский. Результат нам известен – Льюис Кэрролл.

Он учился, а затем преподавал в Оксфорде математику, сторонился взрослых, дружил с детьми. Для Алисы Лидделл написал повесть «Алиса в стране чудес», а для Алисы Рейкс – повесть-сказку «Алиса в Зазеркалье». Англичане, отправляясь путешествовать, ехали в Италию, Грецию, Францию, а он направился в Россию. Побывал в Петербурге, Москве, Нижнем Новгороде, начинал учить русский язык. Позже он выпустил книгу «Русский дневник». Доктор математики Льюис Кэрролл очень любил театр, стал великолепным фотографом, печатал свои книги на машинке, ездил на поездах. Все это были новинки промышленной революции. Кроме того, он изобрел шахматы для путешественников, приспособление для игры в темноте. Как математик он нашел способ проверить, делятся ли числа на 17 и 19 и прием запоминания длинного ряда чисел. Поэтому он мог записать число «πи» до 71 знака после запятой. Вот каким непростым человеком был доктор математики, которого мы знаем как писателя Льюиса Кэрролла.

Из чего состоит книга

Слова, пословицы, народные стихи и песни


Иллюстрация Джона Тенниела к «Алисе в Стране чудес». Лондон, 1867 год Thomas Fisher Rare Book Library Элементы реальности, из которых сконструирован ирреальный мир Страны чудес и Зазеркалья, не ограничиваются людьми, местами и ситуациями. В го­раз­до большей степени этот мир создан из элементов языка. Впрочем, эти пла­сты тесно переплетаются. Например, на роль прототипа Шляпника В переводе Демуровой — Болванщик. претен­дуют как минимум два реальных человека: оксфордский изобретатель и ком­мерсант Теофил Картер Считается, что Джон Тенниел, иллюстриро­вавший «Алису», специально приезжал в Оксфорд, чтобы делать с него наброски. и Роджер Крэб, шляпник, живший в XVII веке. Но в пер­вую очередь своим происхождением этот персонаж обязан языку. Шляпник — это визуализация английской пословицы «Mad as a hatter» — «Бе­зу­мен как шляпник». В Англии XIX века при производстве фетра, из которого делали шляпы, использовалась ртуть. Шляпники вдыхали ее пары, а симпто­мами ртутного отравления являются спутанная речь, потеря памяти, тики и искажение зрения.

Персонаж, созданный из языкового образа, — очень характерный прием для Кэрролла. Мартовский Заяц — тоже из поговорки: «Mad as a March hare» в переводе означает «Безумен как мартовский заяц»: в Англии считается, что зайцы в период размножения, то есть с февраля по сентябрь, сходят с ума.

Чеширский Кот появился из выражения «To grin like a Cheshire cat» «Ухмыляться как Чеширский Кот».. Проис­хождение этой фразы не вполне очевидно. Возможно, оно возникло потому, что в графстве Чешир было много молочных ферм и коты чувствовали себя там особенно вольготно, или потому, что на этих фермах изготавливали сыр в форме котов с улыбающимися мордами (причем есть их полагалось с хвоста, так что последнее, что от них оставалось, — это морда без туловища). Или потому, что местный художник рисовал над входами в пабы львов с рази­нутой пастью, но получались у него улыбающиеся коты. Реплика Алисы «Ко­там на ко­ролей смотреть не возбраняется» в ответ на недовольство Короля при­стальным взглядом Чеширского Кота тоже отсылка к старой пословице «A cat may look at a king», означающей, что даже у стоящих в самом низу иерархиче­ской лестницы есть права.

Иллюстрация Джона Тенниела к «Алисе в Стране чудес». Лондон, 1867 год Thomas Fisher Rare Book Library Но лучше всего этот прием виден на примере Черепахи Квази, с которой Алиса встречается в девятой главе. В оригинале ее зовут Mock Turtle. И на недоумен­ный вопрос Алисы, что же она такое, Королева сообщает ей: «It’s the thing Mock Turtle Soup is made from» — то есть то, из чего делают «как бы черепаший суп». Mock turtle soup — имитация традиционного деликатесного супа из зеленой черепахи, готовившаяся из телятины Именно поэтому на иллюстрации Тенниела Mock Turtle — это существо с головой телен­ка, задними копытами и телячьим хвостом.. Такое создание персонажей из игры слов очень типично для Кэрролла В первоначальной редакции перевода Нины Демуровой Mock Turtle называется Под-Котиком, то есть существом, из шкуры кото­рого изготавливаются шубы «под котика»..

Язык у Кэрролла управляет и развитием сюжета. Так, Бубновый Валет похи­щает крендели, за что его судят в 11-й и 12-й главах «Страны чудес». Это «дра­ма­тизация» английской народной песенки «The Queen of Hearts, she made some tarts…» («Король Червей, пожелав кренделей…»). Из народных песен выросли также эпизоды о Шалтае-Болтае, Льве и Единороге.

Теннисон, Шекспир и английская народная поэзия

Иллюстрация Джона Тенниела к «Алисе в Стране чудес». Лондон, 1867 год Thomas Fisher Rare Book Library В книгах Кэрролла можно найти множество отсылок к литературным произ­ве­де­ниям. Самое очевидное — это откровенные пародии, прежде всего пере­ина­ченные известные стихотворения, главным образом нравоучительные («Папа Вильям», «Малютка крокодил», «Еда вечерняя» и так далее). Пародии не огра­ничиваются стихами: Кэрролл иронически обыгрывает пассажи из учеб­ников (в главе «Бег по кругу») и даже стихи поэтов, к которым отно­сился с большим уважением (эпизод в начале главы «Сад, где цветы говорили» обыгрывает стро­ки из поэмы Теннисона «Мод»). Сказки об Алисе настолько наполнены литера­турными реминисценциями, цитатами и полуцитатами, что одно их перечис­ле­ние составляет увесистые тома. Среди цитируемых Кэррол­лом авторов — Вергилий, Данте, Мильтон, Грей, Кольридж, Скотт, Китс, Дик­кенс, Макдональд и многие другие. Особенно часто в «Алисе» цитируется Шекспир: так, реплика «Голову ему (ей) долой», которую постоянно повторяет Королева, — прямая цитата из «Ричарда III».

Кэрролл «Алиса в Зазеркалье» — краткое изложение

Кэрролл

— все произведения Страница: В этой книге Льюис Кэрролл, большой любитель головоломок, парадоксов и «перевертышей», автор уже ставшей знаменитой «Алисы в Стране Чудес», отправляет свою любимую героиню девочку Алису в другую сказочную страну — Зазеркалье.

Как и в прошлый раз, Алиса пускается в приключения благодаря своему любопытному и симпатичному зверьку — черному котенку, с которым она в полудреме играет. А по ту сторону волшебной зеркальной грани начинаются разнообразные чудеса и превращения.

Алиса оказалась вроде бы в точно такой же комнате с пылающим камином, но портреты там о чем-то перешептывались, часы широко улыбались, а возле камина Алиса увидела множество маленьких, зато живых шахматных фигур. Там гуляли и чинно беседовали, явно не замечая появления Алисы, Черный Король и Черная Королева, Белый Король и Белая Королева, Ладьи и Пешки.

И когда девочка подхватила короля и почистила от золы, тот был так перепуган этим вмешательством непонятной невидимой силы, что, по собственному признанию, похолодел до кончиков бакенбард, которых, не преминула заметить Черная Королева, у него вовсе и не было. И даже когда умненькая Алиса сообразила, как в этой стране надо читать стихи, написанные совершенно непонятным образом, и поднесла книжку к зеркалу, смысл стихотворения все равно почему-то ускользал, хотя чувствовалось, что в словах много знакомого и события изображены удивительные.

Алисе очень хотелось осмотреть необычную страну, но сделать это было не просто: как она ни старалась взобраться на вершину холма, всякий раз снова оказывалась у входа в дом, из которого вышла. Побеседовав с весьма бойкими на язык цветами, росшими неподалеку на клумбе, Алиса услышала необычный совет: идти в противоположную от цели сторону. Завидев Черную Королеву, Алиса так и сделала и, к собственному изумлению, встретилась с нею у подножия прежде недостижимого холма. Тут-то Алиса и заметила, что страна разграфлена на аккуратные клетки изгородями и ручейками — ни дать ни взять шахматная доска. И Алисе очень захотелось принять участие в этой шахматной игре, пусть даже в качестве пешки; хотя больше всего ей, конечно, хотелось стать Королевой. А ведь в шахматах, если очень постараться, и пешка может стать королевой. Черная Королева даже рассказала ей, как добраться до восьмой линии. Алиса отправилась в путь, полный неожиданностей и приключений. В этой необычайной стране вместо пчел вокруг Алисы летали слоны, на поезде, в котором очутилась Алиса, пассажиры (в том числе Козел, Жук и Лошадь) предъявляли билеты величиною с них самих, а Контролер долго рассматривал Алису в телескоп, микроскоп, театральный бинокль и наконец сделал вывод: «Ты едешь не в ту сторону!» Подъехав к ручью, поезд небрежно перескочил через него (ас ним и Алиса перепрыгнула на четвертую линию шахматной доски). Дальше она повстречала столько невероятных существ и услышала столько невероятных суждений, что даже не могла вспомнить собственного имени. Потом она уже не возражала, когда Лев с Единорогом, эти сказочные чудища, стали звать Чудищем её, Алису.

На четвертой линии, как и предсказывала Черная Королева, Алиса познакомилась с двумя толстячками, Труляля и Траляля, вечно спорившими и даже дравшимися по пустякам. Драчуны изрядно напугали Алису: подведя к спавшему неподалеку Черному Королю, они заявили, что она лишь снится ему во сне и стоит Королю проснуться, как и Алиса, и они сами, и все вокруг исчезнет. Хотя Алиса им не поверила, но будить Короля и проверять слова близнецов все же не стала. Страница:

Основные персонажи

В «Алисе в Зазеркалье» автор рассказывает читателю про удивительный мир, в котором не работают привычные правила и научные законы. Маленькую девочку это вовсе не испугало, потому что она воспринимала все как есть и смогла стать королевой. Если сделать анализ глав, становится понятно, что сказка учит детей быстро приспосабливаться к реальному миру, стараться двигаться вперед и ко многим событиям относиться с иронией.

Главными героями произведения «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла являются:

  • Алиса — любопытная и довольно умная девочка, любящая необычные приключения;
  • Черная Королева — властная и абсурдная правительница;
  • Белая Королева — добродушная, но вредная владычица;
  • Труляля, Траляля — задорные и милые братья, неспособные найти общие темы для разговора;
  • Китти — черная кошечка главной героини.

https://youtube.com/watch?v=7bzj2vqROzE

Шалтай-Болтай

Еще одна примечательная встреча у Алисы происходит с Шалтаем-Болтаем. Появляется он практически из ниоткуда. Он вырастает из яйца прямо на глазах у девочки. При этом становится крупным и лобастым человеком из известного детского стишка. Беседа с ним не складывается. Потому что даже знакомые ей слова в этом разговоре приобретают совершенно немыслимое значение.

Привычка толковать все шиворот-навыворот присуща практически всем жителям Зазеркалья. Например, при очередной встрече с Белым Королем Алиса ему признается, что никого не видит на дороге. В ответ на это король начинает ей завидовать, потому что самому ему увидеть Никого никогда так и не удавалось. По отзывам, книга довольно своеобразная, так сказать «на любителя». Некоторые отмечают странные картинки, что впрочем соответствует и содержанию истории, а потому было бы удивительно увидеть стандартное оформление книги. Тем не менее, необычная история Алисы остается одной из лучших классических книг.

Описание произведения. Главные герои

Сюжет повести построен на шахматной партии: пешка проходит все поле и становится королевой.

Главная героиня — Алиса, попадает в сказочный мир за зеркалом, бросаясь за черным котенком. Став белой пешкой, Алиса переходит с поля на поле, встречая разных персонажей, которые знакомят ее с миром абсурда, нонсенса, царящего в Зазеркалье. Дойдя до восьмого поля, она становится королевой, с которой, правда, обращаются, как со служанкой. Рассердившись, Алиса ссорится с фигурами и… просыпается.


Героями сказки становятся ожившие шахматные фигуры, с которыми взаимодействует белая пешка. На разных полях Алиса встречает новых персонажей. Так, на четвертом поле зеркальные близнецы Твидлдум и Твидли отводят ее к спящему Черному Королю, предупредив, что она существует только в его сне. Алиса не решилась разбудить шахматную фигуру.

Шалтай-Болтай, персонаж сказки, перешедший в нее из английского фольклора. Он умеет не только превращаться в самого себя из куриного яйца, но и разговаривает знакомыми словами, производя непонятную для логического осмысления речь.

В Зазеркалье из Страны чудес перенесены два персонажа: Зай Атс – Мртовский заяц и Болванс Чик – Болванщик.

Шахматная партия

Только в этот момент Алиса обращает внимание на то, что вся страна разделена на ровные клетки. Сделано это с помощью ручьев и изгородей

Все это напоминает самую настоящую шахматную доску.

Алиса решает обязательно сыграть, причем готова даже на роль пешки. Хотя в тайне, конечно, мечтает стать Королевой. А в шахматах превратиться из пешки в королеву как раз возможно. Если сильно постараться. Тогда окончательно решает отправиться в путь главная героиня сказки «Алиса в Зазеркалье». В читательском дневнике в кратком содержании этого произведения девочка встречает множество необычного и непонятного.

Например, вместо пчел тут летают слоны, а в поезде, на который она садится, едут Жук, Козел и Лошадь. Причем с самыми настоящими билетами. Необычный и Контролер. Он рассматривает девочку в телескоп, а в конце делает вывод, что она едет не в ту сторону.

Краткое содержание «Алисы в Зазеркалье» по главам подробно описывает все приключения. Все-таки на поезде она преодолевает очередной ручей и оказывается на четвертой линии шахматной доски. Существа, которые ей здесь встречаются, настолько необычные, что она даже забывает свое имя. Поэтому Единорог со Львом даже начинают звать ее Чудищем.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Идеи обучения
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: